وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا

Popular Translations

Muhammad Asad

and who, whenever they spend on others, are neither wasteful nor niggardly but [remember that] there is always a just mean between those [two extremes]

Arthur John Arberry

who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand

Yusuf Ali (Orig. 1938)

Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes)

Arabic

وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًۭا ۝٦٧

Transliteration

wa-alladhīna idhā anfaqū lam yus'rifū walam yaqturū wakāna bayna dhālika qawāma